黑龙江时时彩开奖jiegu2|黑龙江时时彩加奖

软件本地化翻译的十条建议

日期:2019-03-03 / 人气: / 编辑:译声翻译公司

  许多组织期待通过本地化扩展其业务并为全球市场提供软件应用程序,软件本地化翻译就是将软件产品中的文本翻译成各种语言的过程,以便特定区域或位置的客户可以使用它。

  但是,由于字体不正确等技术问题,语言编码看起来不正确或短语被切断,有?#34987;?#28010;费很多本地化工作。

本地化翻译

  以下是一些建议,可以帮助您预防这些困难并为国际市场创造出色的产品。

  1.制定计划

  在软件发布之前,软件本地化不应该是最后决定。生产高质量产品您必须选择适合您应用要求的专业翻译人员。

  2.雇用专业人士。

  不要雇用学生或业余翻译人员,特别是在软件本地化等复杂项?#21487;希?#35831;确保只雇用专业翻译人员,因为他们将为您提供满足您需求的高质量翻译。

  3.投资

  优秀的质量有其成本,所以你必须准备投资高质量的翻译,否则你自己的潜在客户会发现它,它可能导致糟糕的评论,这对你的业务不是一件好事。

  4.检查您的软件

  在启动目标市场之前,请确保测试本地化软件与主要英语软件一样严格,以防止出现任何功能问题,如缺少翻译文本,误译或任何其他本地化错误。

  5.提供详细信息

  向翻译机构提供有关您的应用程序的大量详细信息,例如告诉他们目标受众或客户。确保为他们提供所需的所有?#24471;鰲?/span>

  6.完成原始文本

  强烈建议在使用翻译之前填写原始文本,否则估计成本会变得更加复杂。

  7.确保有足够的空间进行文本扩展

  许多语言获得的空间比英语多30%左右,您将遇到问题如果您的软件开发人员将软件设计为几乎不适合英语,请确保在应用程序中留出足够的空间或使用UI动态扩展。

  8.在定义上下文的软件源中提出几条注释

  了解特定字符串的使用将有助于翻译人员从起点选择正确的翻译。

  9.审查

  如果您雇用了多名翻译人员,您可能需要检查所提供翻译的质量,特别是当大型项目中有不同的翻译人员一起工作时,您可能需要一名翻译评审员来检查翻译的质量和正确性。由您的软件主要语言提供,但如果您将工作交给信誉?#24049;?#30340;专业翻译机构,则可以跳过此步骤

  10.不要忽略软件帮助指南的本地化

  当上下文相关的帮助通知他们按下在应用程序本身中以不同方式编写的按钮时,全球各地的人们将会识别出来。为了保证您的应用程序和帮助文档之间的可靠性,同时只寻求一个有经验的信誉?#24049;?#30340;翻译公司,同时管理软件UI和用户帮助指南

  软件本地化可能令?#21496;?#20007;,我们希望您可以避免重大麻烦通过遵循这些有用的提示。

文章地址:http://www.scds.icu/11299.html
本文关键词:本地化翻译
行业新闻相关问答
问:是否可以请高校教师、学者或学生翻译?
答:绝对不建议客户采取这种方式,否则客户将面临巨大的潜在风险。许多公司在寻找译者时,首先想到的是当地学校或大学的外语?#21512;怠?#26377;时,这种做法对于供内部使用的翻译可能?#34892;В?#21363;,您只想了解文件大意,但对于正式的公司宣传材料、手册或者合同文档而言,这样做却风险极大。外语教学需要有特殊的技能,但这些技能却与翻译一篇流利、优美的文章所需的技能完全不同。让学生来做翻译看起来经济实惠,实则风险更高,因为他们毫无实战经验,翻译出来的文件基本无法正常使用。
问:请?#20351;?#21496;翻译国外驾照不?车管所认可吗?
答:你好!我们公司翻译国外驾照也翻译国内驾照,翻译+盖章是全国各地车管所认可的,除非部分车管所指定翻译公司,其他我们的资质都是国家教育部、公安部、大使馆认可的!
问:长期协议如何签订?是否可以采取月结的方式?
答:可以的。对于长期合作、信誉好、需求?#30475;?#30340;客户,我们会安排客户经理上门签订框架协议,费用月结。
问:理性看待翻译公司的网站和测试稿?
答:百看不如一试,不管网站吹的多大,只要你接触一下他们的客服人员,看看他们怎么报价,看一下他们的测试稿,你就能对他们有一个相对正确的认识。?#27604;?#24456;多翻译公司的销售为了业绩会在做测试稿的时候起用最好的译者,拿下项目后真正用的译者根本不是一回事,挂羊头卖狗肉。注意甄别!
问:翻译公司哪家比较好?
答:有正规的翻译公司在整个翻译流程中都有一套系统化的管理,才能确保翻译出来的质量?#20013;?#31283;定。
问:是不是翻译员都必须?#31181;?#19978;岗?
答:不是所有的翻译员都需要证件,而是根据需要,有的特殊行业需要有特殊的翻译资质,有的行业则需要相关经验,有的翻译员水平很高,但是没有考证,翻译行业,更多的是看翻译质量,水平,而不是用证件来判断一个人的水平
问:怎样选择证件翻译公司?
答:译声翻译公司的正规翻译服务机构,是国家教育部、公安部、大使馆均认可的翻译机构。我司提供的证件是正规?#34892;В?
问:翻译也有售后服务吗?
答:公司郑重?#20449;?#26080;限期质保,为客户提供贴心的售后服务,免费为该次稿件提供修正、勘误服务,让客户委托更无后顾之忧。我们有专属的客户经理为您提供一对一服务。
问:有没有办法省钱?#30475;?#26696;是:有!
答:翻译公司应该根据客户的需求和文件和用途提供最合适的解决方案,绝不是越贵越好。?#34892;?#31295;件只是为了理解的目的,那就不需要用TEPQ的全流程来服务, 甚至可以在跟客户沟通之后采用机器翻译+人工译后编辑的方式来合理地?#26723;?#25104;本。 其次,翻译公司在项目过程中使用CAT翻译记忆工具和语料库都可以帮助客户极大地?#26723;?#25104;本。通过待译文件和语料库的?#21592;齲?#37325;复的部分就不用再译。.?#27604;?#20026;了让客户获取这部分红利,对翻译公司的要求还是很高的,文件导入翻译记忆工具时需要的工程解析、对CAT工具的熟练?#21462;?#23548;出后文件的排版等。
问:你们能提供专业排版服务吗?
答:可以。我们可以处理各类文件格式的专业排版服务,包括InDesign、QuarkXpress、Illustrator、FrameMaker、PageMaker、Freehand、CAD、Office、CorelDRAW、Photoshop等各类格式文件的桌面排版 (DTP)。

现在致电 158-9898-6870 OR 查看更多联系方式 →

Go To Top 回顶部
  • 扫一扫,微信在线
黑龙江时时彩开奖jiegu2