黑龙江时时彩开奖jiegu2|黑龙江时时彩加奖

翻译就是追求两种语言“双赢”

日期:2019-03-05 / 人气: / 编辑:译声翻译公司

  目前世界范围内流行的是西方的对等翻译理论,因为英、法、德、意、西等国运用的都是拼音文字,约有90%的词语可以找到对等词,所以翻译时基本可以用对等译法。而中文是象形文字,只有一半词语可以在西方文?#31181;?#25214;到对等词,有对等词时自然可用对等译法,没有对等词时,最后得到的译文要?#35789;?#36807;原文,要么不如原文。劣不如优,我认为应该发挥译文优势,尽可能选用最好的译文表达方式,这就是“优化论”。“优化论”是中国不同于西方的文学翻译理论,它继承发展严复、鲁迅、郭沫若、朱光潜等人的翻译理论,是我对中国学派文学翻译理论进行的总结。

  《老子》第一章开头说:“道可道,非常道。名可名,非常名。”这两句话说出“道”和“常道”的矛盾,“名”和“常名”的矛盾。“道可道”中第一个“道”是“道理、真理”的意思,第二个“道”是动词,是“可以知道、可?#36816;?#24471;出来”的意思,“非常道”的“道”则是大家常说的“道理”,这句话是说,客观真理和人主观所知道的真理并不常常是统一的。联系到翻译上来,尤其是文学翻译上,因为翻译求的“真”不能脱离人的主观认识,所以不可能是客观的“真”。“名可名,非常名”,实物是可以有名称的,但名称并不等于实物。联系到文学翻译上来,意思就是:翻译的内容是有一个?#38382;?#30340;,但这个?#38382;?#24182;不完全等于原本的内容。成书于2500年前的《论语》第一句是“学而时习之,不亦说(悦)乎?”西方有学者把它翻译成“学习而且适时温习,不是很愉快的吗?”这是“对等译法”。?#20197;?#25226;它译为“得到知识而付诸实践,不是一种乐趣吗?”这就是“优化译法”。

  ?#20197;?#25226;诗词翻译理论总结为“美化之艺术”五个字。这是对鲁迅的“三美”论、钱锺书的“化境”说、孔子的“知之者不如好之者,好之者不如?#31181;?#32773;”等的继承发展。“美”指三美——意美、音美、形美,译诗要译出原诗的三美,这是诗词翻译的本体论。“化”指三化——深化、等化、浅化,这是文学翻译的方法论。对等译法一般只是等化,我们却可以深化、浅化。“之”指三之——知之、好之、?#31181;?#36825;是文学翻译的目的论。译文首先要使读者知道作者说了什么,其?#25105;?#20351;读者?#19981;?#35835;译者的译文,最?#27809;?#33021;让读者读后感到快乐。换句话说,“知之”解决“真”的问题,“好之”解决“善”的问题,“?#31181;?rdquo;解决“美”的问题。文学翻译的标准从求真到求善再到求美,层层上升。求善求美是高标准,已经超越对等译法的求真阶段,进入自由王国了。钱锺书说过:“艺之至者,?#26377;?#25152;欲而不逾矩”。文学翻译不是1+1=2?#30446;?#23398;,而是1+1>2的艺术,中国译论不仅“不逾矩”,还“?#26377;?#25152;欲”,是积极的。

  西方有学者说,翻译是两种语言的统一。而中国也有人讲过,统一就是提高。联系到文学翻译上,英译中的时候要用中文最好的表达方式,中译英的时候要用英文最好的表达方式,这样双方都能得到提高。翻译是两种语言的竞赛,两种语言总是各有优势劣势,如能发挥各自优势,取得双赢,那翻译就使得世界文化向前发展了。2014年,国际翻译家联盟把“北极光”杰出文学翻译奖颁给我,这是翻译领域的全球最高奖,是对我的翻译和译论的认可。一方面把外国优秀文学作品译成中文,另一方面把中国优秀作品译成外文,使中国文化走向世界,使世界文化更加光辉、灿烂,这是一个翻译工作者责无旁贷的责任,我虽然已近百岁,仍然还在努力!

  来源:人民日报 许渊冲,本文系转载

文章地址:http://www.scds.icu/11306.html
本文关键词:
行业新闻相关问答
问:贵司翻译服务流程是什么样的?
答:您的稿件定稿 → 在线提交文档或将文稿发送到?#20184;?#37038;箱:[email protected] → 系统为您发送报价邮件 → 付款 → 启动翻译/项目 → 译文/修订稿返回 → 反馈
问:长期协议如何签订?是否可以采取月结的方式?
答:可以的。对于长期合作、信誉好、需求量大?#30446;?#25143;,我们会安排客户经理上门签订框架协议,费用月结。
问:贵公司能处理的专业领域包括哪些?
答:我们专职和兼职翻译具?#22797;?#29702;多学科、多专业、多领域稿件翻译及修改的丰富经验。
问:我想出国看病,你们可以翻译病例等医学文件吗?
答:可以,我们可以做病例,病史,病理报告,化验单等医学资料翻译
问:你们能提供专业排版服务吗?
答:可以。我们可以处理各类文件格式的专业排版服务,包括InDesign、QuarkXpress、Illustrator、FrameMaker、PageMaker、Freehand、CAD、Office、CorelDRAW、Photoshop等各类格式文件的桌面排版 (DTP)。
问:何时递交译稿?
答:译稿时间与文件总量、专业、行业、等信息有关。原则上我们会根据您的要求安排翻译时间,尽量在您要求的时间内完成,但为了保证译稿的质量,出于稿件后期精 加工的需要,我们希望您尽可能给我们充分的翻译时间,具体翻译时间可按每名翻译每天2000-3000字?#28010;悖?#21253;含审校时间在内)。
问:我是直接用英文写的,没有中文稿,可以进行修改吗?
答:那样没法?#33539;?#22320;说,请你?#36805;?#20214;发过来我们看看吧
问:理性?#21019;?#32763;译公司的网站和测试稿?
答:百看不如一试,不管网站吹的多大,只要你接触一下他们?#30446;?#26381;人?#20445;?#30475;看他们怎么报价,看一下他们的测试稿,你就能对他们有一个相对正确的认识。当然很多翻译公司的销售为了业绩会在做测试稿的时候起用最好的译者,拿下项目后真正用的译者根本不是一回事,?#24050;?#22836;卖狗肉。注意甄别!
问:我可以代办?#36164;?#30340;翻译件吗? 可以
答:您只需要提供需要翻译文件的清楚的扫描件、或者照片,我们就可以帮您处理文件。
问:是不是翻译员都必须?#31181;?#19978;岗?
答:不是所有的翻译员都需要证件,而是根据需要,有的特殊行业需要有特殊的翻译资质,有的行业则需要相关经验,有的翻译员水平很高,但是没有考证,翻译行业,更多的是看翻译质量,水平,而不是用证件来判断一个人的水平

相关阅读 Related

现在致电 158-9898-6870 OR 查看更多联系方式 →

Go To Top 回顶部
  • 扫一扫,微信在线
黑龙江时时彩开奖jiegu2